top of page

1) Who is allowed to tryout for the Tigers? / Qui est autorisé à faire un essai pour joindre les Tigers?

Any player from the following associations can come tryout for the Tigers AA teams: Chateauguay, Dollard, Kahnawake, Lachine, Lakeshore, LaSalle, N.D.G. (incl. Intercommunity), Pierrefonds, Presqu’Île, Rigaud, Soulanges, St-Laurent, St-Lazare, Suroit, Valleyfield, Verdun, West-Island. The Tigers field teams at the 11U, 13U, 15U, 18U and Junior levels.

 

Tout joueur des associations suivantes peut venir faire un essai pour les équipes AA des Tigers: Chateauguay, Dollard, Kahnawake, Lachine, Lakeshore, LaSalle, N.D.G. (incl. Intercommunauté), Pierrefonds, Presqu’Île, Rigaud, Soulanges, St-Laurent, St-Lazare, Suroit, Valleyfield, Verdun, West-Island. Les Tigers ont des équipes aux niveaux 11U, 13U, 15U, 18U et Junior.

2) What’s involved in a AA season? / Qu’est-ce qu’une saison AA implique?

The Tigers start tryouts in March and teams are selected in late April. The regular season runs from early May until early August. The playoffs take place from early August to the end of August which are followed by the Tournament of Champions. Provincial Championships, tournaments and other special events take place throughout the season. Coaches are committed to helping players develop and will often add tournament play as well.

 

Les Tigers commencent leurs essais en mars et les équipes sont choisies vers la fin d’avril. La saison régulière s’étend du début mai au début d’août. Du début jusqu’à la fin d’août, se jouent les éliminatoires, suivies par le tournoi des champions. Des championnats provinciaux, des tournois et d'autres évènements spéciaux ont lieu tout au long de la saison. Les entraîneurs s’engagent à aider les joueurs à leur développement et ajouteront souvent du jeu en tournoi.

3) Why does it cost more to play Tigers? / Pourquoi cela coûte plus cher pour jouer avec les Tigers?

The AA fee is higher than regular A or B ball but there are a lot of added benefits. You play more games and therefore pay more for umpires and scorekeepers. There are quality uniforms and apparel for each player. There is a well-organized and structured league with a high level of competition. There are entry fees for any tournaments that a team chooses to participate in during the season.

 

Les frais pour le AA sont plus élevés que la norme pour le A et B mais il y a plusieurs bénéfices ajoutés. Vous jouez plus de parties donc il en coûte plus cher pour les arbitres et les marqueurs. On retrouve des uniformes et de l’équipement de qualité pour chacun des joueurs. Il y a une ligue bien organisée et structurée avec un haut niveau de compétition. Il y a des frais d’inscription pour tout tournoi dans lequel l’équipe choisit de participer durant la saison.

4) Why is there a fee to tryout for the Tigers? / Pourquoi il y a des frais pour la période d’essai?

The fees collected during the tryout process go to pay for: gym rentals, to hire independent technical directors who run tryouts at certain levels and all equipment used during the tryout process. Any surplus is put in to the general budget and used to reduce summer registration fees.

Les frais perçus au cours du processus d'essai servent à financer: la location des gymnases, l'embauche de directeurs techniques indépendants qui organisent les essais à certains niveaux et tout l'équipement utilisé durant le processus d'essai. Tout excédent est transféré au budget général et utilisé pour réduire les frais d'inscription.

5) How do the Tigers select their coaches? / Comment les Tigers choisissent-ils leurs entraineurs?

The Tigers open the period for coaching applications in December/January. Any individual who is interested in being a head coach or assistant coach can submit their application at that time. The Tigers then proceed to meet with prospective head coaches in February and assistant coaches at a later date. No parent who is interested in coaching his child’s team will be named as a coach until such time as his child is guaranteed to make a 'AA' team. The Tigers will never adjust a player’s ranking in order to fill a coaching position. 

 

 

Les Tigers ouvrent la période de candidature pour les postes d'entraîneurs en décembre/janvier. Toute personne intéressée par le poste d'entraîneur en chef ou d'entraîneur adjoint peut soumettre sa candidature à ce moment-là. Les Tigers rencontrent ensuite les entraîneurs en chef en février et les entraîneurs adjoints à une date ultérieure. Aucun parent intéressé à entraîner l'équipe de son enfant ne sera nommé entraîneur tant que son enfant n'est pas assuré de faire partie d'une équipe 'AA'. Les Tigers n'ajusteront jamais l’évaluation d'un joueur afin de combler un poste d'entraîneur.

6) How do the Tigers select their teams? / Comment les Tigers choisissent-ils leurs équipes?

The Tigers hold both indoor and outdoor tryouts to evaluate players. There are multiple individuals (Independent Technical Directors, Evaluators, Convenors and Coaches) that rate and evaluate each player. At 11U, 13U, 15U and 18U, a draft takes place to divide the selected players and ensure the teams are balanced. No process is perfect so we continue to refine and improve our process every year so that previous errors are not repeated. Our goal is to have equally balanced teams.

 

Les Tigers tiennent des essais autant à l’intérieur qu’à l’extérieur afin d’évaluer les joueurs. Il y a plusieurs individus (directeurs techniques indépendent, évaluateurs, gouverneurs et entraîneurs) qui évaluent les joueurs. Aux niveaux 11U, 13U, 15U et 18U, un repêchage prend place afin de diviser les joueurs sélectionnés et s’assurer que les équipes sont bien balancées. Aucun procédé n’est parfait alors nous continuons de raffiner et améliorer ce procédé chaque année, afin que les erreurs du passé ne se répètent pas. Notre objectif est d’obtenir des équipes les plus égales possible.

7) Are certain players guaranteed a spot in AA? / Est-ce que certains joueurs ont une place garantie dans le AA?

Every year the Tigers hold open tryouts to find the top players in that given season. The Tigers want the best players and no one is guaranteed a spot on any team. A player’s residency, his off-season training facility, his fall-ball team, his playing history, etc. are never factored into who makes a Tigers team. Many players play AA in one season but not the next. Others jump up from the A level or even B level to play AA. Different kids develop at different rates. The best 13U player is not necessarily the best 18U player (and vice-versa).

 

Chaque année les Tigers tiennent des essais ouverts afin de dénicher les meilleurs joueurs de la saison. Les Tigers veulent les meilleurs joueurs et donc personne n’a une place garantie sur quelque équipe que ce soit. Le lieu de résidence d'un joueur, son centre d'entraînement hors saison, son équipe d'automne, les équipes dans lesquelles il a joué, etc. ne sont jamais pris en compte dans le choix des équipes des Tigers. Plusieurs joueurs jouent le AA lors d’une saison mais pas dans la suivante. D’autres font le bond du niveau A et même du niveau B pour jouer dans le AA. Les enfants sont uniques et se développent de façon différente. Le meilleur joueur 13U n’est pas nécessairement le meilleur joueur 18U (et vice-versa).

8) Is there a lot of travelling in AA baseball? / Y-a-t-il beaucoup de déplacements dans le baseball AA?

The amount of travelling at the AA level is often-times greatly exaggerated. Although, there is more travelling in AA baseball than at the A & B levels, we do our utmost to minimize travel as much as possible. With respect to games, all of our home games are played within the Lac St-Louis region. During the process of balancing our teams, we also try whenever possible to divide the players based on geography (especially at the younger levels). This then allows us to schedule the teams home games closer to the areas in which the players reside.

 

With multiple Tigers teams, some road games are within the Lac St-Louis region as well. There are road games in Laval, Montreal, Laurentides, Lanaudière and Gatineau/Ottawa (15U and higher). When playing teams from Laurentides, Lanaudière and Gatineau/Ottawa, these games will take place on the weekends and are usually in the form of double headers. Road games against Laval, Montreal and other Tigers teams may take place during the week. Tournaments and special events can add travelling, depending on their location. In terms of practices, the Tigers are required to make use of fields all throughout the region. Every association is required to provide field time to the Tigers. Although we do not have our own exclusive fields, the Tigers do their utmost to schedule the practice slots based on the geography of the players on the team (especially at the younger levels). 

 

Le nombre de déplacements au niveau AA est souvent exagéré. Bien qu'il y ait plus de déplacements dans le baseball AA qu'au niveaux A & B, nous faisons tout notre possible pour minimiser les déplacements. En ce qui concerne les parties, tous nos parties à domicile sont joués dans la région du Lac St-Louis. Au cours du processus d'équilibrage de nos équipes, nous essayons également, dans la mesure du possible, de diviser les joueurs en fonction de la géographie (surtout aux niveaux plus jeunes). Cela nous permet de céduler les matchs à domicile des équipes plus près des zones où résident les joueurs.

 

Comme il y a plusieurs équipes de Tigers, certaines parties sur la route se déroulent dans la région du Lac St-Louis. Il y a des parties sur la route à Laval, Montréal, Laurentides, Lanaudière et Gatineau/Ottawa (15U et plus). Lorsque l'on affronte des équipes des Laurentides, de Lanaudière et de Gatineau/Ottawa, ces matchs ont lieu la fin de semaine et prennent habituellement la forme des parties doubles. Les parties sur la route contre Laval, Montréal et d'autres équipes des Tigers peuvent avoir lieu pendant la semaine. Les tournois et les événements spéciaux peuvent ajouter des déplacements, selon leur emplacement. En ce qui concerne les pratiques, les Tigres doivent utiliser les terrains de toute la région. Chaque association est tenue de fournir du temps de terrain aux Tigers. Bien que nous ne disposions pas de nos propres terrains exclusifs, les Tigers font tout leur possible pour céduler les  en fonction de la géographie des joueurs de l'équipe (surtout aux niveaux les plus jeunes).

9) So AA baseball is only about league play? / Alors le baseball AA ne se réduit qu’à du jeu de ligue?

While the AA league (known as the LBICM) is one of the top leagues in the country, this isn’t the only place Tigers players get to play. Tigers do participate in tournaments whether within Quebec, Ontario or the US. Players get to experience top local competition and elite travel competition. As well, there are Provincial Championships, Jeux de Quebec and Nationals Championships!

 

Si la ligue AA (connue sous le nom de LBICM) est l’une des meilleures ligues du pays, ce n’est pas le seul endroit où les joueurs des Tigers ont le loisir de jouer. Les Tigers participent à des tournois au Québec, en Ontario ou aux États-Unis. Les joueurs ont l’occasion de jouer contre la meilleure compétition locale et l’élite en compétition à l’extérieur. Également, il y a les Championnats provinciaux, les Jeux du Québec et les Championnats Nationaux!

10)  Will my child only be a bench player if they make the Tigers? / Est-ce que mon enfant ne fera que réchauffer le banc s’il est accepté chez les Tigers?

Every player is guaranteed playing time. The Tigers policy states every player must play 75% of the innings they are present during the regular season and 50% of the innings during the playoffs. The Tigers want every kid to “Play Ball”.

 

Nous garantissons du temps de jeu à chaque joueur. La politique des Tigers déclare chaque joueur doit jouer un minimum de 75% des manches qu'ils sont présents pendant la saison régulier et 50% des manches pendant les éliminatoires. Les Tigers veulent que tous les enfants “Play Ball”.

11) Will my child only play in the outfield if they make the Tigers? / Est-ce que mon enfant sera réduit à jouer dans le champ extérieur s’il est accepté chez les Tigers?

The Tigers strongly encourage coaches (especially at the younger levels) to try players in different positions and to give different players the opportunity to pitch. We do not want any player to be pigeon-holed into a certain position. Some players may spend the majority of their playing time in the outfield, however this is not a negative. In AA baseball, there are no positions where you can hide players. Playing in the outfield is no longer about “picking dandelions”. Outfielders can be busier than infielders in some games. Playing the outfield properly in AA requires as much skill as any other position. Outfielders are one piece of the puzzle to the overall success of a team. Coaches place each player in positions where they can excel. Would you say that Tim Raines, Andre Dawson, Moises Alou, Larry Walker and Vladimir Guerrero were hiding in the outfield?

 

Les Tigers encouragent fortement les entraîneurs (surtout aux plus jeunes niveaux) à essayer des joueurs à différentes positions et à donner à différents joueurs l'occasion de lancer. Nous ne voulons pas qu'un joueur soit classifié dans une certaine position. Quelques joueurs peuvent passer la majorité de leur temps de jeu dans le champ extérieur, toutefois, ceci n’est pas négatif en soi. Dans le baseball AA,  il n’existe pas de positions où vous pouvez cacher des joueurs. Jouer dans le champ extérieur n’est désormais plus synonyme de “cueillir des pissenlits”. Les voltigeurs peuvent être plus occupés que les joueurs d’avant-champ lors de certaines parties. Bien jouer dans le champ extérieur AA demande autant de compétences que toute autre position. Les voltigeurs sont une pièce du casse-tête dans le succès global de l’équipe. Les entraîneurs placent chacun des joueurs à des positions où ils peuvent exceller. Pourriez-vous dire que Tim Raines, Andre Dawson, Moises Alou, Larry Walker et Vladimir Guerrero se cachaient dans le champ extérieur?

12) Will my child develop playing Tigers? / Will my child improve playing with the Tigers?

The Tigers have a dedicated technical plan that is communicated at the beginning of every season. The plan's primary focus is on player development. Coaches must all meet Baseball Quebec coaching certification requirements.

 

Les Tigers ont un plan technique qui est communiqué au début de chaque saison. L’objectif principal du plan est le développement des joueurs. Les entraîneurs doivent tous répondre aux exigences de certification de Baseball Québec.

13) What do I do to register? / How do I register?

Players should register online for the Tigers tryouts directly on our website. Players should also always register with their local association in order to guarantee themselves a place there should they not make a Tigers team.

 

Les joueurs devront s'inscrire en ligne sur notre site web pour les camps d'essai des Tigers. Les joueurs devraient aussi toujours s’enregistrer auprès de leur association locale afin de se garantir une place là-bas, s'ils ne font pas partie des équipes des Tigers.

bottom of page